America Anjaneya.

On 7th July 2013 in Vijay TV ‘Neeya Naya’ program the growing importance of learning English and diminishing the need of Tamil among the young generation was discussed in length. The students shared about the pressure from their parents, school and relatives to learn English than Tamil, the parents shared about the need of English for a bright future for their children.  But the panellists showing the fallacy of learning at the cost of mother tongue almost in one voice expressed the need to know the mother tongue (here Tamil) to learn any other language properly.  Gopinath also draw the attention of the parents that by insisting and imposing English on the throat of their children they are not helping them to know both the languages properly.  I like the way Miss Meenakshi Kandamasmi hit the point correctly by exposing the shallowness among the young generation regarding their ‘moha’ (lust) to parade their knowledge in English.

However the main point for me is the one statement made by one boy from the student’s side. He said that his father said that if he has to go to America, he should learn English properly.  For me that boy epitomized the ‘thrishna’ (longing) of the Indian parents and most of the young generation dream of going to America and if possible settle down there.  Here I don’t want to expose the danger of going to that bad country for learning and earning.  Next to English, going to America is another prestigious issue among the most of the middle class people in India, particularly in South India, more specifically among the Tamilians.  This reality can be endorsed by the fact that in their daily announcement of prediction for the future of the people born with a particular star and zodiac in TV program and also in printed (daily, weekly, by-monthly) media we often find statement about the hope of going to abroad, particularly to USA.  But the more amusing thing in it is that there are specific temples to do special puja to go to America.  Here is the information:

Hanuman (Anjaneya) who bestows grace to go to America.

Two k.m. from Pazhavanthangal railway station at Chennai is the holy temple of Lakshmi Narasimpha Navaneetha Krisha.  Here two Hanumans are giving dharshan together.  Among the one who is anointed with butter is known as ‘America Anjaneya’.  Anyone who tries for a job at America, if worship him, soon that prayer will be materialized is the experienced faith of the bhaktas.—K. Mahalingam, Dinakaran, Anmihamalar, Supplement issue 15-6-3013, p. 15@

In a country where deities are even assigned to grand favour to go to America, where is the point of reminding the parents about the importance of learning the mother tongue properly by their children.



When Gopinath asked the students what is the most interesting thing in English for them, one girl said ‘tongue twister’ and she quoted the famous ‘bity bought some butter, that butter was so bitter, to make the bitter butter better, she bought some better butter and mixed the bitter butter with the better butter and made the bitter butter better’.  In response Gopinath said that this we are saying more than 30 years and we may have few other such sayings.  In my school days too we told the same tongue twister.

The fact is that most of the languages have such tong twisting saying in them.  In Sanskrit one word slokas are quite famous (  ).  But the fact is that we have plenty of such tong twisting poems in Tamil from ancient time.  In Tirukkural we have:

துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்

துப்பாய தூஉம் மழை.–12

In the following poems by Kavi Kalameham, we have one word tongue twister poems like ‘ka’ and all its derivation like: kaa, ki, kii, ku, kuu, ke kee, kai, ko, kow.  Similarly we have poems with letter ‘tha’, ‘ma’.  There is no point of giving English translation to these poems.  Not knowing such a rich literary legacy, these young generations pick up from the left over from others table to glorify another language when we have a wonderful feast at home.

கவி காளமேகம்

காக்கைக்கா காகூகை கூகைக்கா காகாக்கை

கோக்குக்கூ காக்கைக்குக் கொக்கொக்க-கைக்கைக்குக்

காக்கைக்குக் கைக்கைக்கா கா.- 87, ப. 162

உரை: காக்கைக்கு ஆகா கூகை-காக்கைக்குப் பகை கோட்டான், கூகைக்கு ஆகா காக்கை-கோட்டானுக்கு அடங்காதது காக்கை, (பகலில் காக்கை கூகையை வெல்லும், இரவில் கூகை காகையை வெல்லும்), கோக்கு-அரசன் பொருட்டு, கூ-பூமியை, காக்கைக்கு-காப்பாற்றுவதற்கு, கொக்கு ஒக்க-கொக்கைப் போலச் சமயம் பார்த்துக் காரியத்தை முடிக்க வேண்டும், கைக்கைக்கு-பகையெதிர்த்து, காக்கைக்கு-காப்பாற்றுதற்கு, கைக்கு ஐக்கு-சாமர்த்தியமுடைய தலைவனுக்கும், ஆகா-(காலவாய்ப்பின்றி) முடியாது.-ப.162 உரை கா. சுப்பிரமணிய பிள்ளை, சென்னை, நல்லறப் பதிப்பகம், 2007

தத்தித்தா தூதுதி தாதூதித் தத்துதி

துத்தித் துதைதி துதைத்தத்தா தூதுதி

தித்தித்த தித்தித்த தாதெது தித்தித்த

தெத்தாதோ தித்தித்த தாது.- 88, ப.162

உரை: (வண்டே) தத்தி தாது ஊது-பாய்ந்து மகரந்தத்தை ஊதுகின்றாய், தாது ஊதித் தத்துதி-மகரந்தத்தை ஊதிப் பாய்கின்றாய், துத்தி-து, தி என்று சத்தமிட்டு, துதைதி-பூவினை நெருங்குகின்றாய், துதை அத்தாது ஊதுதி-நெருங்கி அந்தப் பூவை ஊதுகின்றாய், தித்தித்த தித்தித்த-மிகவும் இனிமையான, தாது எது-பூ எது, தித்தித்தது எத்தாதோ-இனிமையானது எப் பூவின் மகரந்தம்? தித்த தாது-அழகிய இதழ் (யாது)?-ப. 162

மானமே நண்ணா மனமென் மனமென்னும்

மானமான் மன்னா நனிநாணும்-மீனமா

மானா மினன்மின்னி முன்முன்னே நண்ணினும்

மானா மணிமேனி மான்.-ப. 163

உரை: மானமே நண்னா மனம் என்-பெருமையை விரும்பாத மனம் எத்தகையது, ஆனா மணி மேனி மான்-நீங்காத இரத்தினங்களை யணிந்த அழகிய உருவுடைய மான் போன்ற பெண், ஆனா மினல் மின்னி-தனது நகைகளில் நீங்காத மின்னொளி வீசிக் கொண்டு, முன் முன்னே நண்ணினும்-மிகவும் முற்பட்டு வந்தடைந்தாலும், என் மனமென்னும் மான மான்-என் மனமாகிய பெரிய ஆனை, மன்னா-நிலை பெறாது, நனி நாணும்-மிகவும் வெட்கப்பட்டு, ஈனமாம்-இழிந்து நிற்கும். ப.-163

தாதிதூ தோதீது தத்தைதூ தோதாது

தூதிதூ தொத்தித்த தூததே-தாதொத்த

துத்திதத் தாதே துதித்துத்தேத் தொத்துதீது

தித்தித்த தோதித் திதி.-96,  ப. 166

உரை: தாதி தூதோ தீது-அடியருடைய தூது பயன் படாதது, தத்தை தூது ஓதாது-கிளி தூது போய்ச் சொல்லாது, தூதி தூது ஓத்தித தூததே-தோழியின் தூதானது நாள் கடத்தி வைக்கப்பட்ட தூதாகும், தேதுதித்து தொத்து தீதி-தெய்வத்தை வழிபட்டுத் தொடர்தல் பயன் தராது வீணாகும், தாதொத்த துத்தி-பூந்தாது போன்ற தேமல், தத்தாதே-என்மேற் பாய்ந்து அதிகப்படாமல், தித்தித்தது ஓதித்திதி-இனிமையான தலைவன் நாமத்தைச் சொல்லி என்னைக் காப்பாற்றுக. ப. 166

@அமெரிக்கா செல்ல அருளும் அனுமன்

சென்னை, பழவந்தாங்கல் ரயில் நிலையத்திலிருந்து 2 கி.மீ. தொலைவில் உள்ளது லட்சுமி நரசிம்ம நவநீத கிருஷ்ணர் திருக்கோயில், இங்கு இரண்டு ஆஞ்சநேயர்கள் ஒரு சேர தரிசனம் தருகின்றனர். இவர்களில் வெண்ணெய்க் காப்பில் தரிசனம் தரும் அனுமனை அமெரிக்க ஆஞ்சநேயர் என்கின்றனர். அமெரிக்காவில் வேலைக்காக முயற்சி செய்பவர்கள் இவரை வணங்கினால் அது கைகூடுகிறது என்பது பக்தர்களின் அனுபவ நம்பிக்கை. கே. மகாலிங்கம். 15-06-2013 தினகரன் ஆன்மிக மலர், இணைப்பு, ப.15